حكايات زنجبار
هذا الكتاب المترجم، الذي يحوي بين دفتيه مجموعة متنوعة رائعة من الحكايات الشعبية، التي كان يرويها الأجداد للأحفاد في بلاد زنجبار العربية. وقد قام المترجم الإنجليزي (جورج دبليو باتمان) بجمعها وترجمتها من اللغة السواحلية إلى لغته الأم الإنجليزية. إن هذه الروايات العربية من الشواهد الكبيرة، التي تدل على تقدم العرب في مجال الأدب الروائي، فالعرب هم السابقون لجميع الأمم في تطور العلوم والآداب بشتى أنواعها، وفي تاريخ الحضارة الإسلامية كثير من الأدلة على ذلك. وتجدر الإشارة إلى أن حركة الترجمة، التي قام بها الأوروبيون، وهي ترجمة المؤلفات العربية إلى اللغات الأوروبية؛ قد أسهمت كثيرا في تطور الأدب الأوروبي. أما عن القصص، التي وردت في هذا الكتاب، فهي متنوعة في أسلوبها الأدبي وطريقة سردها، فقد نسجت أحداثها بأساليب رائعة لم يسبق لأي من الأمم الأخرى معرفتها، وهو ما يعرف لدى الأوروبيين الآن بمصطلح (الحكايات التراكمية)، وهو نوع من أساليب السرد التراكمي، الذي يعتمد على تكرار الأحداث السابقة مع الأحداث الحاضرة بشكل تراكمي متسلسل.